Living in God's House
Living in God's House
  • Celeste Kennel-Shank
  • 승인 2007.11.09 14:50
  • 댓글 2
이 기사를 공유합니다

<뉴스 M 아카이브>는 나누고 싶은 과거 기사 ‘다시보기’ 코너입니다.

Finding sanctuary in a Chicago storefront church

   
 
  ▲ 아달베르토연합감리교회는 시카고 웨스트사이드에 있는 상가 교회로, 출석 교인의 약 절반이 불법 체류 이민자들이다. 이 교회는 '신 피난처 운동'의 일환으로 추방 위기에 놓인 사람들에게 처음으로 피난처를 제공했다.  
 
Elvira Arellano, 32, wants to be able to pick her son up from school and take him out for ice cream on hot days. But she can't leave her church, where she has taken sanctuary since Aug. 15, 2006, after immigration officials told her she would be deported. She fears she will be separated from her son, Saul, who is 8 years old and a United States citizen.

1. storefront church : 미국의 노예제가 끝난 이후 아프리카계 미국인 기독교인들이 예배 장소로 이용했던 곳이다. 당시 재정적 기반이 취약했던 그들은 성당이나 작은 예배 장소도 지을 수 없었던 탓에, 원래 상점으로 세를 놓았던 곳을 교회 용도로 바꿔 이용했다. 이 ‘상가 교회’는 주로 가난한 아프리카계 미국인들의 집합처가 되어주었고, 남부에서의 혹독한 노예생활의 기억을 접고 떠나온 가난한 노예 출신자들을 위한 안식처로서, 그들이 매일 직면하는 고역과 투쟁에 대한 감정을 토로하는 자유로운 연설의 장이 되어주기도 했다. 상가 교회는 현재 라틴계와 아시아계 사람들이 주로 사는 마을과 더불어 열악한 시골 마을에도 많이 세워지고 있으며, 역사적으로 흑인 사회에서 했던 역할을 이어가고 있다.
2. take him out for ice cream : 아이스크림을 위해서 그를 밖으로(out) 데려가다. 즉, 밖으로 데리고 나가서 아이스크림을 사 먹이다. take는 wants to be able to에 연결된다.
3. deport : 체류 권한이 없는 외국인을 국외로 추방하는 것. expatriate는 권력·법의 힘으로 모국에서 추방하는 것이고, expel은 권리·자격을 박탈하여 쫓아내는 것, exile은 정치적 이유로 국외로 추방하는 것이다.

They live at Adalberto United Methodist Church, a storefront congregation on Chicago's West Side, where about half of the people attending are undocumented immigrants. The church is believed to be the first to offer refuge to a person facing deportation as part of the New Sanctuary Movement. "It is a church that has always helped immigrants," Arellano said.

1. about half of the people attending are ~ : attending 앞에는 which are가 생략된 것. 참석하고 있는 사람들의 약 절반이 ~ 이다.
2. The church is believed to be the first to offer ~ : 그 교회는 ~를 제공한 최초인 것으로 믿어진다. 즉, 그 교회는 처음으로 ~를 제공했다고 한다. 여기서 ‘믿어진다’는 것은 ‘처음’ 제공한 것으로 알려져 있음을 의미.
3. the first to offer refuge to a person facing deportation : facing 앞에도 역시 who is가 생략된 것. 추방에 직면해 있는 사람에게 처음으로 피난처를 제공했다는 말.

Arellano crossed the border 10 years ago from Michoacan, Mexico, carrying her family's hopes that she would financially support them by working in the U.S. In the previous two years, her father lost the land he had farmed, and poverty bore down on the family. Arellano believes the North American Free Trade Agreement contributed to her family's misery. "My country was greatly affected by the free trade agreement and the devaluing of the Mexican peso."
She was arrested in December 2002 during a federal raid while working as a cleaning woman at O'Hare Airport. Adalberto's pastor, Walter Coleman, and church members got some of the several dozen people arrested out on bond.

1. in the previous two years : 언급되고 있는 시점 바로 앞의 2년 전.
2. bore down on ~ : <적을> 급습하다, …을 밀고 나아가다 ; …을 억누르다, 압박하다. bore down on the family는 그 가족을 급습했다는 뜻.
3. a federal raid : 연방정부의 일제 검거(단속). raid는 예기치 않은 갑작스런 공격이나 범죄 혐의자들을 체포하거나 수색할 목적으로 이뤄지는 경찰 침투를 말한다. (a sudden unexpected attack ; an incursion of police for the purpose of making arrests, or searching for suspected criminals or illicit goods)
4. got ~ arrested out on bond : 체포된 ~를 보석으로(on bond) 나오게(out) 하다(got). arrested 앞에는 who were(주절의 시제가 과거이므로)가 생략된 것.


Afterward, Arellano joined the church and began La Familia Latina Unida, a ministry currently serving about 300 families who have members facing deportation. Arellano herself has told the Immigration and Customs Enforcement where she is, and letters explaining her protest cover the church's front windows. Though the petite, soft-voiced Arellano is sometimes called the movement's spokeswoman, she emphasizes that she doesn't want to be the only one. She encourages other families to take sanctuary and offer a witness to an immigration system they believe is broken. Recently, another woman facing deportation, Flor Cristosomo, 34, joined Arellano at Adalberto.

1. La Familia Latina Unida : La는 정관사이고 Familia는 가족, Latina은 라틴, Unida은 Unity이다. 라틴가족연합.
2. petite : 몸집이 작고 단아한. (characterized by having a small and dainty build)
3. She encourages other families to take ~ and offer ~ : 그녀는 다른 가족들로 하여금 ~을 취하고 ~를 제공하도록 격려한다.
4. offer a witness to ~ : ~의 증거를 제공하다.
5. an immigration system they believe is broken : an immigration system은 believe 다음에 있었던 것으로, 그들은 이민 제도가 붕괴되었다고 믿는다는 의미. ‘그들이 붕괴된 것으로 믿고 있는 이민 제도.’

On May 9, the official launch date of the New Sanctuary Movement, Arellano spoke by phone with Jose Villada, an undocumented immigrant who has taken sanctuary at Our Lady Queen of Angels, a Catholic church in Los Angeles that sheltered immigrants in the 1980s during the first Sanctuary Movement. Arellano encouraged Villada and his family to trust in God through the difficulties of facing deportation. "We are not alone," she told him. "Thanks to God we have found a sanctuary to be able to continue struggling."

1. the official launch date of ~ : ~의 공식 출범일. 즉, ~가 공식 출범한 날.
2. an undocumented immigrant : 불법 이민자. undocumented는 ‘증거가 없는,’ 또는 ‘(이주/취업) 증명서를 가지지 않은’.
3. Our lady Queen of Angels : 로스앤젤레스의 옛 지명인 ‘우리 천사 중의 여왕의 광장’(El pueblo de Nuestra Senola la Reina de Los Angeles de Porciuncula)'에서 이름을 딴 가톨릭교회 이름.
4. shelter : 날씨나 위험으로부터 사람이나 어떤 것을 보호하다. 보호를 받을 수 있는 안전한 장소나 거처를 제공하다. (to protect someone or something from the effects of weather or danger ; to give asylum or lodging)

Since then other churches have joined the movement. "The church should provide holy ground from which the truth of a very courageous witness can be heard," said Coleman. John 15:26, which tells of the Advocate coming to be a witness of truth, strengthens Coleman. "[Arellano's] story is the truth of this matter," he said. "We believe that the presence of the Holy Spirit moves us to provide holy space." Prayer sustains Arellano in difficult moments. "I only ask that God gives me strength," she said. "Also my prayers are for the families that are separated."

1. The church should provide holy ground from which the truth of a very courageous witness can be heard : 교회는 매우 용감한 증인(거)의 진실이 거기서부터(from which) 들려질 수 있는 거룩한 땅을 제공해야 한다. 여기서 should를 heard와 연결시켜 ‘제공해서 들려지게 해야 한다’처럼 해석해도 좋다. 즉, ‘교회는 거룩한 땅을 제공해서 거기서부터 진리를 증언하는 매우 용감한 음성이 들리도록 해야 한다’라고 순차적으로 해석할 수 있다. 여기서 수동태 표현을 능동태로 바꿔 다시 표현하면, ‘교회는 매우 용기 있게 진실을 알려내는 신성한 장소가 되어야 한다’가 된다.
2. the presence of the Holy Spirit move us to provide holy space : 성령의 임재가 우리로 하여금 거룩한 장소를 제공할 마음이 나게 한다. 즉, 성령의 임재하심에 감화되어 거룩한 장소를 제공하게 되었다.
3. sustain : 떠받치거나 힘을 주다, 또는 격려하다. (to bolster, strengthen or encourage)


One of the separated families Arellano works with through Familia Unida is that of Maria Garcia, 52. Garcia, born in Mexico City but now a U.S. citizen, lives in Chicago with her 14-year-old son. Her husband, an Italian citizen, was deported in January 2004 after he overstayed his visa. Garcia said she has spent more than $30,000 in lawyers' fees. "To have my family together, I was willing to pay anything," she said.

1. One of the separated families Arellano works with through ~ : 아레야노가 ~를 통해 함께 일하고 있는 이산가족 중의 한 가족.
2. that of Maria Garcia : 여기서 that은 separated family를 가리킨다.
3. I was willing to pay anything : anything이 긍정문에 쓰이면 ‘무엇이든’의 뜻. ‘어떤 것이라도 지불했을 거예요’. 과거의 심정에 대해 말하고 있다. be ready to do는 ‘언제든지 곧 … 하다’의 뜻이지만, be willing to do의 경우는 ‘사실은 하고 싶지 않지만 … 하다, … 해도 상관없다’는 뜻이 포함된다.


Garcia is hopeful that they will prevail in returning her husband to the U.S. Her hope is kindled when she attends Adalberto. "I am grateful to God that I found this church," she said. "It's a very small place, but when you come here, you feel better." Arellano also trusts in God and the church for comfort, she said. "I'm tired, but then I look at [my son] Saulito. We've made huge sacrifices, but God has given us such blessings."

1. prevail in ~ ing : ~ 하는 데 있어 우세하다, 이기다. (prevail : to be victorious ; to win through)
2. Her hope is kindled when ~ : ~할 때 그녀의 희망이 불붙기 시작했다. 즉, 그녀의 희망이 불붙기 시작한 것은 ~할 때이다. (kindle : to start or make something, etc start burning)
3. trusts in God and the church for comfort : 위로를 얻기 위해(얻는 데 있어) 하나님과 교회를 신뢰한다. 즉, 하나님과 교회를 신뢰함으로 위로를 얻다.

Celeste Kennel-Shank / A writer living in Chicago. Interviews with Elvira Arellano were conducted in Spanish and translated by the author. Living in God's House. by Celeste Kennel-Shank. <Sojourners> Magazine, September/October 2007.



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 2
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
isorbKip 2012-03-25 04:25:05
Hi, I honestly like your web portal. So much helpfull details. Thankyou for sharing it with us. All the best!

BrandyBess16 2011-12-08 05:39:02
That really blew my socks off