독설이 난무하는 정치 현실에 신앙 공동체의 역할
독설이 난무하는 정치 현실에 신앙 공동체의 역할
  • 짐 월리스
  • 승인 2009.12.15 17:54
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

[소저너스] 서로 안의 하나님 형상을 존중하는 사회를 소망하며

국회의원으로부터 전화가 걸려 왔다. 그는 거의 절망적이었다. 오랫동안 국회에서 일해온 이 의원은 미국 정가에서 흘러나오는 정치적 수사가 분열과 증오로 가득 찼다며 개탄했다. 이 의원이 국회 활동을 해온 수십 년을 다 합쳐도 지금처럼 나쁘지는 않았다는 것이다.

정치적 반대자들은 이제 더 이상 서로를 다른 의견을 가질 수 있는 공적 봉사자라고 여기지 않는다. 그들은 이제 서로에게, 미국인들에게 최악의 상황이 일어나기를 원하고 때만 되면 거짓말을 하는 악한 사람들이 되어 버렸다.

라디오 대담 프로그램과 케이블 뉴스 채널, <블로고스피어(blogosphere)>에서는 매일같이 날카롭게 고함지르는 정치 맞수들이 최대한의 독설로 서로를 헐뜯고 공격한다. 자기 자녀들에게는 절대 다른 사람들에게 사용하지 말라고 가르치는 그런 말들로 말이다. '거짓말쟁이', '나치', '정부 탈취'를 원하는 민주당, 자신의 형제 미국인들이 '빨리 죽기'를 바라는 공화당, '미국의 원수들'.

외교 정책에서 입장이 다르다고 '매국노'라고 하는가 하면, 도덕적 입장에 동의하지 않으면 '기독교도 아니'라고 모욕한다. 그 입장이 어떤 것이든 논쟁에서 자기가 동의하는 입장에 따라 상대방을 '영아 살해범'이라 부르거나 '여성 혐오자'라 한다. 또는 '근본주의적 극단주의자'라거나 '하나님 혐오자'라 독설을 내뿜는다. 이제 첫 흑인 대통령과 함께하고 있는 이 상황에서 가장 독설적인 비난은 단연 '인종차별주의 발언'인 것이 너무도 분명하다. 민감한가 덜 민감한가의 차이만 있을 뿐이다.

일전에 원칙적으로 보수주의자인 한 친구가 진심으로 걱정을 토로했다. 자신들의 이념을 지지하는 단 하나의 뉴스 통로를 통해 대부분의 정보를 얻는 사람들이 늘어나고 있다는 것이다. 케이블 TV와 인터넷에서 쏟아지는, 서로를 비난하는 거슬리는 소리들을 듣다 보면 우리는 각자의 선입견에 더욱 갇히게 되고, 대중적으로 감정적 반감이 가중되어 다른 입장을 가진 쪽은 '우리의' 가치는 도무지 공유하지 않는 공포의 사람들이라 공격하게 된다.

나 역시도 교회에 다니는 사람들의 전화를 받아 보면, 그리스도의 몸 된 관계 속에서 정치적 전쟁이 자신들의 삶 속으로 스멀스멀 기어 들어온다는 얘기를 듣는다. 목사들은 의료보험 개혁이나 이민법 개혁과 같이 이견이 팽팽한 사안에 대해 설교를 하면 바로 공격을 받는다. 심지어 정치적 증오가 만연하여 개인적인 안위에 대한 두려움마저 느낀다는 목사들의 얘기도 들린다.

사회가 의견이 팽팽하게 갈려 분열할 때 교회는 그것을 극복할 수 있도록 도와야 하는 존재다. 그러나 교회는 오히려 그런 사회적 갈등에 집어 먹히고 있는 현실이다. 그 의원은 이 나라를 단단히 사로잡고 있는 극단적인 정치적 대립을 극복할 수 있게 신앙 공동체가 그 역할을 다시 해달라고 호소했다.

성경은 다른 영을 향해 다음과 같이 말한다. "오라, 우리가 서로 변론하자." 선지자 이사야의 말이다. 올 여름 타운홀 미팅에서 의견이 다른 상대방을 향해 고함을 쳐대는 일은 그다지 눈에 띄지 않았다. 그런데 도대체 무슨 일이 있었기에 예의를 갖춰 도덕적으로 서로 의견을 나누고 설득해야 하는 문화가 이 지경이 되었단 말인가.

예의의 붕괴는 우리와는 다른 경험, 다른 관점을 가진 사람들을 참으로 깊이 모독하는 행위다. 이제 이러한 사람을 존중할 줄 모르는 사회적 분위기는 건강한 논의가 이뤄질 수 있는 경계를 한참 넘어서 반대 의견을 가진 자의 고귀함과 공적 담화의 고귀함을 땅에 떨어지게 만드는 지경에까지 이르렀다.

신앙 전통은 우리와 같은 모든 인간이 하나님의 형상으로 창조되었다는 것을 알게 해준다. 우리가 하나님께 존중을 올려 드린다면 그것은 서로를 향해 예의와 존중으로 행하는 것으로 드러나야 한다. 점점 도를 넘어가는 입에 담을 수 없는 무례한 발언들을 보면 우리의 정치적 맞수들이라 할지라도 기본적인 인간성을 지닌 존재라는 것을 부정하는 것만 같다.

서로 안에 있는 하나님의 형상을 존중하는 것은 우리가 지닌 차이를 존중하라는 것이다. 비록 정치적으로 격렬히 의견이 대치하더라도 말이다. 기독교인이 그러한 경멸과 멸시로 서로를 대하는 것은 그리스도의 몸의 하나 됨을 공격하는 행위다. 우리는 정치적 차이가, 설령 커다란 사안에 대해서라도, 믿는 자들의 한 몸 된 현실 속에서 우리를 갈라놓지 않게 해야 한다.

우리는 동의하지 않는다는 것을 표현할 때 사용하는 언어에 신중을 기하는 법을 배워야 하고, 자신의 믿음이 커서 오만하거나 거만하지 않게 표현하는 법을 배워야 한다. 반대 의견을 말할 때 매우 존중어린 자세로 해야 하고, 다른 사람의 동기를 함부로 비난하지 않으면서, 한계를 지닌 지극히 인간적인 의견일 수 있음을 아는 가운데 사도 바울이 말하는 것처럼, “거울을 보는 것같이 희미하다”는 것을 겸허함 가운데 인정하면서 이견을 제시해야 한다. 바울은 또한 우리에게 '겸손'하고 '온화'하며, '인내'하는 일에 함께하자고 권한다. 이런 모습은 라디오 대담 프로에서는 좀처럼 보기 어려운 성숙한 자질들이다.

궁극적으로 우리는 결국 '함께 공유해야 하는 하나 된 생명 안에서 서로를 어떻게 대할 것인가'에 신중한 태도를 취하지 않으면 지역적이든 국가적이든 한 공동체의 시민으로서 함께 역할을 감당할 수 없다.

아마도 신앙 공동체는 예의를 갖춘 대화가 붕괴한 것 같아 보이는 나라에서 신앙 공동체 안에 있는 서로를, 더 나아가 종교적이고 정치적인 입장을 망라해 있는 서로를 '보다 선하게' 대하는 본을 보임으로써, 무너진 대화와 서로의 고귀함을 세워갈 수 있을 것이다. 교회의 회중은 그러한 대화를 치유하는 안전한 장이 될 수 있을 것이고, 진정으로 예의를 갖춘 대화의 자리가 절실한 현재의 시대적 요청에 응답할 수 있을지 모른다. 종교적으로 길러진 겸손함과 존중의 자세 속에서 교회 회중은 공격적으로 가열된 정치적 수사에 밀려 거의 사라져 버린 것만 같은 예의의 훈련을 제공하는 역할을 할 수 있지 않을까.

사실 우리가 맞닥뜨리고 있는 수많은 도전의 과제들에 대해, 그 문제를 둘러싸고 다른 입장을 보이는 자를 비난하는 것이 마땅하다는 생각으로 그 비난의 크기를 증폭시키는 것이 아니라, 진정한 해결책을 찾는 능력이 진실로 위태한 지경이다. 그러한 문제들을 해결하기 위해서는 다른 입장들을 제압해낼 수 있는 한 정치적 분파가 필요한 게 아니다. 우리 미국인들의 다양성을 통해 우리가 선사 받은 집단적인 지혜와 경험과 관점을 통해서 비로소 진정한 해결책을 찾을 수 있을 것이다.

짐 월리스는 <소저너스> 편집장이다. 이 글은 <소저너스> 잡지 12월 호에 실린 글이다.

글·짐 월리스, 번역·최봉실

The Urgency of Civility

The call from the member of Congress was almost desperate. This veteran representative lamented how divisive and hateful the political rhetoric in our nation’s capital has become. Never, in the decades this member has served, has it been this bad. Political opponents are no longer just other public servants with whom we might disagree on various matters; they are now evil people who regularly lie and who desire the worst for the American people.

Every day on talk radio, cable news channels, and in the blogosphere, the political opponents of the media screamers are vilified and attacked in the most vicious ways, with the kind of language you teach your children not to use about others: “Liars,” “Nazis,” Democrats who want a “government takeover,” Republicans who want their fellow Americans to “die quickly,” “enemies of America,” “unpatriotic” if they disagree with you on foreign policy, “un-Christian” if they don’t agree with your morality, and either “baby killers” or “misogynists” or “fundamentalist extremists” or “God-haters,” depending on which side of the debates they’re on. And now, with the first black president, the edge of racism in some of the most hateful comments is evident, either subtly or not so subtly.

The other day a friend, a principled conservative, expressed his genuine worry about the growing number of people who get most of their information from singular news sources that simply bolster their predisposed ideological viewpoint. The stridency of cable TV and the Internet retrench us in our preconceived perspectives, and then ratchet up the public passions and attack the other side as horrible people who don’t share any of “our” values.

I also get calls from people in churches who describe how the political warfare is creeping into their life together in the body of Christ. Pastors are under attack for trying to preach on divisive issues such as health care or immigration reform. I have even heard of some pastors fearing for their personal safety in the midst of such political rancor. The church, which is supposed to help overcome the polarization of society, is instead being overcome by it. The call from the congressperson was an appeal to the faith community to reassume the role of seeking to overcome the political polarization that has gripped the nation.

Our own biblical texts speak to a different kind of spirit. “Come, let us reason together,” says the prophet Isaiah. We didn’t see much of that in the town-hall meeting shouting matches this summer. What a change it would be to reason together in a civil and moral tone. Our lack of civility is really a deep disrespect for those with a different experience or perspective than ours. And that disrespect now goes far beyond the boundaries of healthy debate, to a debasing of both our opponents and our public discourse.

Our faith traditions remind us that all our fellow human beings are created in the image of God. The respect we owe to God should be reflected in the honor and respect we show to each other. Our increasingly uncivil discourse seems to deny the basic humanity of our political adversaries. To respect the image of God in one another also means to respect the differences that we have, even if we vigorously disagree with one another politically. For Christians to treat each other with such disrespect is an assault on the unity of the body of Christ. Our political differences, even on major issues, are simply not supposed to separate us in the body of believers.

We must learn to be mindful of the language we use in expressing our disagreements and to be neither arrogant nor boastful in our own beliefs. When we disagree, we should do so respectfully, without impugning the other’s motives, and recognizing in humility that in our limited and quite human opinions, “we see but a poor reflection as in a mirror,” as the apostle Paul writes. He also enjoins us to be “humble,” “gentle,” and “patient”—qualities not much evident on talk radio.

Ultimately, we cannot function together as citizens of the same community, whether local or national, unless we are mindful of how we treat each other in the common life that we finally have to share together.

 Perhaps the faith community could lead by example in a country where civil discourse seems to have broken down—by showing a “better way” in how we treat each other in our faith communities, even across religious and political lines. Congregations might even become safe spaces for such discourse to be repaired and help fill a need for genuinely civil forums. In a religious spirit of humility and respect, could congregations help provide the discipline of civility that has all but disappeared from our heated political rhetoric?

What is really at stake is our ability to find genuine solutions to our many challenging problems, instead of just increasing the volume against those we think are to blame. To find those solutions will likely require not one political faction winning over the others, but rather the collective wisdom, experience, and perspectives that our American diversity really offers us.

Jim Wallis is editor-in-chief of Sojourners.

The Urgency of Civility. by Jim Wallis. Sojourners Magazine, December 2009 (Vol. 38, No. 11, pp. 7). Hearts & Minds. 

 


댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.